Skip to content
  • Documentation
    • User Guides, Links, & FAQs
    • Get the Power of the Key
    • Version History
  • Content
    • Newsletter
    • Blog
    • LinkedIn
    • YouTube
    • Video Archive
  • Community
    • AI4LanguageProfessionals
    • Success Stories
  • Contact
    • Feedback
    • Support
  • About
    • Team
    • Story
    • Vision
    • Policies
    • Affiliates
  • Login
  • Store
  • What’s New!
CotranslatorAI™ Logo
  • Workflows
    • Generative AI Iterative Translation (GAIT)
    • Generative AI Iterative Machine Translation Post-Editing (GAIM)
    • Creative-Control Translation Flow
    • GAIT-Enhanced Collaborative Revision (GECR)
  • Software
    • Overview
    • Editions
  • Training
    • AI Mastery for Translators… and Beyond!
    • AI Mastery for Translators Coaching
    • Micro Iterative AI Frameworks Mastercourse
    • AI Game Plan for Translators Beginner Masterclass
    • CotranslatorAI Premium Video Training
    • Beyond AI: Masterclass in the Business of Being Irreplaceable
  • Try CotranslatorAI Free
  • Workflows
    • Generative AI Iterative Translation (GAIT)
    • Generative AI Iterative Machine Translation Post-Editing (GAIM)
    • Creative-Control Translation Flow
    • GAIT-Enhanced Collaborative Revision (GECR)
  • Software
    • Overview
    • Editions
  • Training
    • AI Mastery for Translators… and Beyond!
    • AI Mastery for Translators Coaching
    • Micro Iterative AI Frameworks Mastercourse
    • AI Game Plan for Translators Beginner Masterclass
    • CotranslatorAI Premium Video Training
    • Beyond AI: Masterclass in the Business of Being Irreplaceable
  • Try CotranslatorAI Free
  • Workflows
    • Generative AI Iterative Translation (GAIT)
    • Generative AI Iterative Machine Translation Post-Editing (GAIM)
    • Creative-Control Translation Flow
    • GAIT-Enhanced Collaborative Revision (GECR)
  • Software
    • Overview
    • Editions
  • Training
    • AI Mastery for Translators… and Beyond!
    • AI Mastery for Translators Coaching
    • Micro Iterative AI Frameworks Mastercourse
    • AI Game Plan for Translators Beginner Masterclass
    • CotranslatorAI Premium Video Training
    • Beyond AI: Masterclass in the Business of Being Irreplaceable
  • Try CotranslatorAI Free

Have you fallen for the “vibe-translation” myth? – 3 February 2026 (AI Mastery for Translators Insights)

Previous Next
Have you fallen for the “vibe-translation” myth? – 3 February 2026 (AI Mastery for Translators Insights)

In today’s edition:

  1. The “vibe” myth —and what it means for your translation career
  2. Speed up your post-editing work with Dave’s new script
  3. Get the CotranslatorAI tools, support, and community

ATTN: Translators shaping the next stage of human translation

The Paradigm Shift: The “vibe” myth—and what it means for your translation career

Let’s take a look at this whole “vibe-coding” craze. Supposedly, software can now be base-jumped into existence without serious expertise or planning.

If the future really belongs to whoever can click together code blocks the fastest, then what’s keeping translators like you and me from being replaced by “vibe-translation”?

On the programming side, the reality is, once you’ve got the basics working, that’s when the real heavy lifting begins. Excellence is always on the far side of “almost done.”

Likewise, creating top-tier translations—even on a conveyor belt of AI and CAT tools—is where the expert steps in, hands-on, pushing the boundaries with skill, iteration, and a good dash of healthy skepticism.

When excellence matters, two things separate pros from the plug-and-play crowd:
1) The translator drives the workflow from the front seat.
2) The process is a living, evolving cycle.

Master these two, and you’ve got a competitive edge. You’ll sometimes be able to deliver faster and better than traditional MTPE, but you’ll always be able to deliver premium, creative, or high-stakes translations that no machine can touch.

Everything we build at CotranslatorAI is grounded in this philosophy. The moment you let automation take over and you settle for “good enough”, you’ve stepped outside what CotranslatorAI stands for…. From that point on, you’re on your own!

Effective Prompting: Speed up your post-editing work with Dave’s new script

One of the main challenges when integrating AI translation platforms with a CAT tool is preserving tags during the copy-paste workflow, which can become corrupted on the Windows clipboard.

To address this, Dave (aka SafeTex) has generously sponsored and shared a memoQ workaround using AutoHotkey. The script scans a segment and inserts tags automatically. Amazingly, it doesn’t even require you to select the source segment first.

What a time saver!

As shared in the AI4LanguageProfessionals group discussion, not everyone will want or need to use AHK, and official support is not offered. However, for those doing frequent post-editing or handling long segments with many tags, this automation can save significant time and prevent tagging mistakes that could impact your quality or delivery.

Get full details and ask the hero about it here: https://ai4languageprofessionals.groups.io/g/main/topic/117360740

Thanks, Dave!

CotranslatorAI Tip: Get the tools, support, and community

We’re making CotranslatorAI easier than ever to use by providing just the information you need, when you need it, to achieve your productivity gains.

From your first installation, the built-in Configuration Guide walks you through setup step-by-step. You can quickly access a Quick Start video, book a 1-on-1 Zoom call, and use in-app tips for immediate answers.

When you’re ready for practical results, start with a ready-to-use template and prompting kit. Step-by-step workflows and a mini-masterclass are available for Intermediate and Advanced users. Get personalized guidance by sharing your real project experience for review and feedback.

You’ll also find exclusive reports on industry trends, a searchable reference guide, and a supportive community where you can ask questions and learn from others.

No matter your experience level, you’re never stuck. Visit https://CotranslatorAI.com/WhatsNew to get the resources and then reach out when you want support or have feedback to share.

Always here to help you succeed.

Steven (for the CotranslatorAI team)

Steven S. Bammel, PhD

Korean-to-English Translator
Co-Creator of CotranslatorAI

PS: The industry wants to turn you into a passive “safety net” for their algorithms. There is a better way. The “Translator-in-Command” system lets you handle AI on your terms—boosting speed while reclaiming your value.

Steven Bammel2026-02-04T00:07:17+00:00February 4, 2026|Categories: blog|

Related Posts

Latest Blogs

  • Make 2026 the year you get back in the translation game – 17 February 2026 (AI Mastery for Translators Insights) February 18, 2026
  • What exactly can you do as a translator that ChatGPT can’t do just as well? – 9 February 2026 (AI Mastery for Translators Insights) February 10, 2026
  • Have you fallen for the “vibe-translation” myth? – 3 February 2026 (AI Mastery for Translators Insights) February 4, 2026
  • AI Mastery for Translators Insights Newsletter – 26 January 2026 January 27, 2026
  • AI Mastery Insights – Translators: What happens when your agency bans AI? December 18, 2025

2024 Slator 50 under 50

CotranslatorAI was included in 2024 Slator Language AI 50 Under 50 – the list of AI startups in the localization industry.

CotranslatorAI.com

CotranslatorAI is a product of Korean Consulting & Translation Service, Inc. (2028 E. Ben White Blvd. #240-4808, Austin, TX 78741 USA).

Contact

Phone (US; voicemail only): +1 972-255-4808

Email: support@cotranslatorai.com

© CotranslatorAI™ 2023-2030. All Rights Reserved.
LinkedInLinkedInLinkedIn
Page load link
Go to Top