Dear translation trailblazer,

Every translator knows the pain of OCR and templated documents. Scanned birth certificates. Diplomas. Weather reports. They look simple, but they eat time, drain patience, and often pay less than they should.

That’s why my recent conversation with Kaloyan Kirilov grabbed me.

He’s using CotranslatorAI to flip these headaches into easy wins. His process is so streamlined that what used to be dreaded work now feels like cheating.

Here are the highlights you can steal:

1. OCR cleanup without the grunt work
No more 20 minutes of fixing broken text after ABBYY spits out garbage. Kaloyan pastes raw OCR into CotranslatorAI with a “fix the text” command. Seconds later, it’s clean, structured, and ready to translate.

2. Templated docs on autopilot
Birth certificates, weather updates, border reports… these documents repeat the same phrases with minor variations. Kaloyan built anchor prompts that lock in rules, format, and even exact phrasing. Now he just swaps in names, numbers, or locations… and CotranslatorAI generates a polished translation in minutes.

3. Why this beats MT
Try the same trick in DeepL or Google Translate and you’ll still spend time fixing abbreviations, rearranging text, and hunting inconsistencies. CotranslatorAI doesn’t “forget.” It applies your anchor prompt rules every time. That’s the difference between grunt work and near-finished output.

4. The confidentiality edge
When you’re handling personal data, you can’t just throw it into ChatGPT. CotranslatorAI runs securely through the API, so client information stays protected. That’s peace of mind, and a selling point to your clients.

5. The bigger play
This is the Micro Iterative AI Frameworks in action. Build a prompt once, refine it as you go, and soon you’ve got a personal library of translation templates. That’s not just efficiency… it’s intellectual property. And it’s what makes you irreplaceable while the industry keeps trying to cheapen our work.

Your next move is simple:

Pick one recurring doc type you translate… maybe invoices, contracts, or medical records. Create a basic anchor prompt with formatting rules and one gold-standard example. Next time the job hits your desk, test it in CotranslatorAI and clock how much time you save.

Want to hear more about this? Kaloyan shared his exact workflow with me. Watch the full interview here:

https://cotranslatorai.com/the-cotranslatorai-prompting-strategies-that-give-kaloyan-a-professional-edge/

Keep translating smarter,

Steven