Greetings to the translators who know there’s more to this job than just word counts,
You ever hear something so sharp it makes you want to take a long walk and rethink your whole workflow?
That just happened to me on a Zoom call with Kaloyan Kirilov… English and Bulgarian translator, and CotranslatorAI power user.
Now, Kaloyan’s no rookie. He’s the one who said this:
“To date, CotranslatorAI is the best solution leveraging AI that I have seen. It puts me in the driver’s seat. It circumvents the need to use antiquated tools. I feel like I’m doing something right.”
I agree with him. But then he went and showed me something I hadn’t even considered…
He explained how he sometimes uses a single prompt in the GAIT Workflow to do both translation and revision.
Let me walk you through it… and why it’s so clever.
Step one: He writes his anchor prompt with project-specific instructions: glossary, gold-standard samples, tone notes, the works. He feeds in the source language and gets a first-pass translation.
Solid so far.
But if he thinks that translation could shine even more? He runs the target text right back into CotranslatorAI — through the Ad-hoc prompt field — and uses the same anchor prompt to polish it.
This time, the AI switches roles… now it’s a language stylist.
One prompt. Two jobs. All within the same setup.
That’s not a workaround. That’s working smart.
I’ll be honest.
When I first started trying to get AI to help with translation, I nearly pulled my hair out. (Of course, that’s not actually possible… since I haven’t had hair to pull out since before Google Translate.)
But this is exactly why this kind of creative, translator-led use of CotranslatorAI still surprises me… even as the guy who helped build it.
Now, to be clear: I won’t be walking through Kaloyan’s specific trick in my next session (though I might share it with my coaching students).
But it is a perfect example of how flexible and powerful the GAIT Workflow can be.
And that’s what I’ll be teaching next Monday in a deep-dive one-hour GAIT Workflow webinar for KTV Training & E-Learning.
If you’ve been curious about GAIT… or heard the name and wondered what all the fuss is about… this is the session.
I’ll show you how to build your own project-specific workflows, command the AI with clarity, and get better work out of it — without spending hours fiddling around or second-guessing yourself.
Here’s the link to sign up:
https://www.ktv-kennisnet.nl/
Looking forward to sharing what I’ve learned and seeing what you come up with next.
Keep the AI in line and your prompts even sharper,
Steven